Ngôn ngữ tiếng Việt
*
English
*
nhật bản
*
Giới thiệuXuất khẩu lao độngNhật BảnHỌC TIẾNG NHẬTTuyển dụngVăn bảnTin Tức

Bạn đang xem: Dịch tên sang tiếng nhật chính xác

Tìm kiếm

toàn bộ
*

*


Khi đi XKLĐ xuất xắc du học tập Nhật bạn dạng việc gồm cho mình 1 tên tiếng Nhật chuẩn là cực kì quan trọng bởi tên này bạn sẽ dùng cho đông đảo văn phiên bản khi làm việc và học hành tại Nhật Bản.
Đó là tại sao tại sao chúng ta nên đọc bài viết này để rất có thể chuyển tên tiếng Việt của chính mình sang tên tiếng Nhật chuẩn nhất! 

Xem thêm: Vụ "Cha Chồng "Dính Chặt" Vào Con Dâu": Chỉ Là Chuyện Ngoài Hành Lang Lớp Học!

NỘI DUNG BÀI VIẾT1. Nguyên nhân cần gửi tên tiếng Việt lịch sự tiếng Nhật2. Gửi tên giờ Việt lịch sự tiếng Nhật theo chữ Katakana3. đưa tên giờ Việt lịch sự tiếng Nhật theo chữ Kanji4. Những công cụ cung ứng tìm tên tiếng Nhật5. Bên cạnh đó bạn bao gồm thể tìm hiểu thêm một số thương hiệu tiếng Nhật dịch sang trọng tiếng Việt
Điểm thông thường giữa ngôn từ Nhật và ngữ điệu Việt là đều phải có mượn từ bỏ Hán để dùng cho nên việc chuyển thương hiệu tiếng Việt sang tiếng Nhật là vấn đề không khó. Khi chúng ta làm hồ sơ du học, xuất khẩu lao động hay kỹ sư thì việc đổi khác tên từ giờ đồng hồ Việt sang tiếng Nhật là rất nên thiết.

2. đưa tên giờ đồng hồ Việt lịch sự tiếng Nhật theo chữ Katakana

カタカナ(Katakana) cũng khá được sử dụng để phiên âm tên tín đồ ngoại quốc. Tùy nằm trong vào bí quyết đọc và phương pháp nghĩ của mọi cá nhân mà bao hàm cách biến đổi tên tiếng Việt sang tiếng Nhật không giống nhau. Số đông các thực tập sinh, du học sinh tại Nhật bạn dạng thường sử dụng tên tiếng Katakana lúc dịch tên của bản thân sang giờ Nhật. 
Ví dụ: bạn tên Khánh thì bạn cũng có thể chuyển tên mình thành “カィン” hoặc “カン”tùy vào cách đọc của từng bạn.
Tên trong giờ Nhật của ca sỹ sơn tùng là gì? 
b hoặc v
c hoặc k
d hoặc đ
g
h
m
n
Phファ
qu
r hoặc l
s hoặc x
t
y
Đối với phụ âm đứng cuối bạn dịch ở hàng tương ứng

MỘT SỐ HỌ ĐƯỢC DỊCH TỪ TIẾNG VIỆT sang trọng TIẾNG NHẬT 

MỘT SỐ TÊN ĐƯỢC DỊCH TỪ TIẾNG VIỆT quý phái TIẾNG NHẬT 

BùiブイAnアン
CaoカオÁnhアイン
ChâuチャウAnh Tuấnアイン・トゥアン
ĐặngダンBắcバック
ĐỗドーBạchバック
ĐoànドアンChâuチャウ
DươngヅオンCúcクック
HoàngホアンCườngクオン
HuỳnhフインĐằngダン
レーĐàoダオ
LươngルオンĐạtダット
LưuリュDiệpヅイエップ
MạcマッカĐìnhディン
MaiマイDoanhズアイン
NguyễnグエンĐứcドゥック
ÔngオンDungズン
PhạmファムDũngズン
PhanファンDuyズイ
TạターGấmガンム
TháiタイGiangザン
Trầnチャンハー
ボーHảiハイ
ブーHằngハン
  Hạnhギー
  Hàoハオ
  Hậuハウ
  Hiếnヒエン
  Hiềnヒエン
  Hiếuヒエウ
  Hoaホア
  Hoàngホアン
  Hồng ホン
  Hồng Nhungホン・ニュン
  Huânフアン
  Huệフェ
  Hùngフン
  Hưngフン
  Huyフイ
  Huyềnフエン
  Khoaコア
  Lâmラム
  Lanラン
  Liênレイン
  Lộcロック
  Lợiロイ
  Longロン
  Lựcルック
  Lyリー
  Maiマイ
  Mai Chiマイ・チ
  Mạnhマン
  Minhミン
  Namナム
  Nghiギー
  Ngôズイ
  Ngọcゴック
  Ngọc Trâmゴック・チャム
  Nguyênグエン
  Nhật ニャット
  Nhiニー
  Nhưヌー
  Ninhニン
  Oanhオアン
  Phấnファン
  Phongフォン
  Phúフー
  Phùngフォン
  Phụngフーン
  Phươngフォン
  Phượngフォン
  Quếクエ
  Quyênクエン
  Sơn ソン
  Sươngスオン
  Tâmタム
  Tânタン
  Thắmターム
  Thànhタン
  Thuグエン
  Trinhチン
  Trungチュン
  Trườngチュオン
  トゥー
  Tuấnトゥアン
  Tuấn Anhトゥアン・アイン
  Tuyếnトウェン
  Tuyếtトウエット
  Uyênウエン
  Việtベト
  
  Vyビー
  Xuânスアン
  Ýイー
  Yếnイエン

(Ngoài ra còn rất rất nhiều cái tên khác nữa, bên trên đây chúng tôi liệt kê 1 vài họ, tên thông dụng nhất. Chúng ta nào chưa tồn tại tên mình sinh hoạt trên thì cmt dưới bài viết nhé!).Cách viết tên bằng tiếng Nhật rất đối kháng giản, bạn chỉ việc ghép phần đông từ tên bản thân vào cùng với nhau. Lấy ví dụ như tên bản thân là Nguyễn Thị Hồng Nhung, mình vẫn tìm với có cái tên sau:Nguyễn Thị Hồng Nhung -> グエン・ティ・ホン・ニュンVí dụ: Châu Quế Nghi チャウ クエ ギーNguyễn Yến Thanh グエン イエン タインNguyễn Đức Vinh: グエンドックビンĐỗ Mai xoa ドー マイ チャムPhan Thị Thanh Thúy ファン ティ タイン トウイLê thị Thu Uyên: ホアン ガー れ テイ トゥ ウエン

Cách viết tên tiếng Nhật của ca sĩ miu lê là ミウ. レ 

Thông thường khi đi XKLĐ, Du học tập Nhật bản các giấy tờ cá nhân tên tiếng Nhật hầu hết được dịch sang trọng chữ Katakana nhé!