Đây là một bản tiếng Việt bởi Long Nhật trình bày: http://mp3.zing.vn/bai-hat/Chang-Trai-Kho-Tinh-Long-Nhat/ZWZCUBAE.html

Tuy nhiên bí quyết hát của Long Nhật hơi khác thời trước nên cảm hứng không hay!

Lời bài xích hát: Chàng trai khó tính

Người yêu thương ơi giờ chuẩn bị xa rồi,chân bước đi mà lòng vẫn chưa yênTrời biên giới rợp áng mây hồng,cỏ non xanh vờn cất cánh trong gióNgày chia tay hẹn đã quay về,người yêu thương ơi xin vẹn giữ câu thề.Đừng yêu ai ngoài anh em nhé,đừng đi với ai dù là trai giỏi gái!Đừng trao thư hoặc thay tay ngườivà từng nhìn chung một ánh trăng thềĐừng tê mê lời thơ đắm đuối,đừng khẩn thiết nghe khúc nhạc u buồn.

Bạn đang xem: Chàng trai khó tính nhạc nga

Bạn thân ơi mình sắp tới xa rồi,chân bước đi mà lòng vẫn chưa yênTrời biên cương mong chờ bao người,làm thân trai mắc cỡ gì sương gióBạn thân ơi các bạn hãy nhớ lời,người yêu thương tôi bạn chớ ngó cười.Đừng sang nghịch nhà khi tôi vắng,đừng đưa nón che dù mưa giỏi nắng.Đừng khen chê màu mắt nhung huyền,Cùng mọi người thân trong gia đình bạn nhắn mang lại rằngĐừng ai yêu thiếu nữ ấy,Vì đó đó là người tôi vẫn yêu rồi!

Mấy hôm trước, nhân kỷ niệm giải pháp mạng tháng mười Nga, mình bao gồm đi lục lọi tìm kiếm lại những bài hát Nga xa xưa (bản nơi bắt đầu tiếng Nga) vào đó vẫn muốn đi tìm bài xích này tuy vậy tìm mãi chẳng thấy chỉ thấy mỗi bài bác lời Việt của Long Nhật ở trên! Vô tình hôm nay lại tìm kiếm ra bắt đầu của bài này!

Theo <2>, bài bác hát “Chàng trai cạnh tranh tính” giữ truyền lâu nay vốn là một bài bị “biến dạng” từ bỏ bài “Ngọn lửa vĩnh hằng” (Вечный огонь), xuất xắc còn theo luồng thông tin có sẵn đến nhiều hơn theo câu thứ nhất của bài, là “Những hero của một thời quá khứ” (От героев былых времен). Đây là một trong bài hát trong bộ phim truyện “Những sỹ quan” (Офицеры), vì chưng hãng phim truyền hình Goorky (Киностудия им.М.Горького) của Liên xô cung cấp năm 1971. Nghe bài bác hát tại đây: http://www.youtube.com/watch?v=3kcd3z_0rDk&feature=plcp

Bài hát gồm lời Nga như sau:

Вечный огонь

От героев былых временНе осталось порой имен.Те, кто приняли смертный бой,Стали просто землей и травой…

Только грозная доблесть ихПоселилась в сердцах живых.Этот вечный огонь, нам завещан и одним,Мы в груди храним.

Погляди на моих бойцов –Целый свет помнит их в лицо.Вот застыл батальон в строю…Снова старых друзей узнаю.

Хоть им нет двадцати пяти,Трудный путь им пришлось пройти.Это те, кто в штыки поднимался как один,Те, кто брал Берлин!

Нет в России семьи такой,Где не памятен был свой герой.И глаза молодых солдатС фотографий увядших глядят…

Этот взгляд, словно высший суд,Для ребят, что сейчас растут.И мальчишкам нельзя ни солгать, ни обмануть,Ни с пути свернуть!

Lời thơ (dịch do tuntin vào <2>):

Ngọn lửa vĩnh hằng.

Xem thêm: Thienminh90 - Bùi Vĩnh Khôi

Những anh hùng của một thời quá khứCả chúng ta tên cũng chẳng giữ giàng đây.Họ dấn thân vào mặt trận rực lửa,Rồi hóa mình thành khu đất bụi, cỏ cây…

Chỉ để lại vầng hào quang đãng chói lọiLưu giữa lòng người sống sót trở về.Chỉ ngọn lửa vĩnh hằng luôn luôn chiếu rọi,Trong tim ta ủ nóng mãi lời thề.

Hãy quan sát xem tề bao nhiêu đồng chí –Khuôn phương diện ngời mặt ánh lửa vẹn nguyên.Như đội hình đã sẵn sàng vũ khí…Tựa bạn ta xưa tráng chí triền miên.

Thuở hai mươi tuổi tx thanh xuân tươi tốt,Vượt khoảng đường khổ cực với niềm tin.Xốc lưỡi lê cả hàng tín đồ như một,Băng băng về phía trước giành Berlin!

Cả nước Nga bao mái ấm gia đình tưởng nhớNgười vồ cập đã bổ bởi khu đất này.Với đôi mắt nữ tính trên ảnh cũHọ vẫn dõi nhìn trẻ tuổi hôm nay…

Những ánh nhìn như phần đa lời kể gọiThế hệ tương lai tiếp tục vươn cao.Những thanh niên không thể nào lừa dối,Không thể nào lạc lối vị gian lao.

Theo tunitn (<2>), trước 1975 đã bao gồm lưu truyền một bài hát được khẳng định là nhạc phim của Nga với lời và giống như sau (thời đó phương tiện đi lại truyền thông đó là “miệng” và “sổ tay” thôi):

Bạn thân thiện ơi giờ đồng hồ đã nơi nào

Bạn nhiệt liệt ơi giờ đồng hồ đã vị trí nào,Mà chân bước tiến lòng vẫn nao nao.Đường ra biên thuỳ xưa thắm ngày tiết hồng,Cỏ non xanh xanh bây chừ vờn theo gió…

Ngàn nhớ thương vẫn ghi mãi trong hồn,Người em yêu xin chớ vội u buồn.Vì tình yêu mang đến Tổ quốc, tạo động lực thúc đẩy ta duy trì gìn quê hương,Dẫu quyết tử không sờn…

Lời bài xích hát này cũng có phần kiểu như với bạn dạng gốc bài “Ngọn lửa vĩnh hằng” nhưng cũng có phần giống bài “Chàng trai khó tính”!

Xem ra bài hát “Chàng trai khó khăn tính” vốn bắt nguồn từ bài “Ngọn lửa vĩnh hằng” nhưng lại cả phần lời cùng phần nhạc hồ hết đã biến hóa khá các – cũng chính vì vậy nhưng đã mất không hề ít công tìm kiếm lãi Nga bài bác này nhưng đông đảo không thấy!

Cũng trong lúc mày mò về bài “Ngọn lửa vĩnh hằng” thì lại thấy một bài xích hát rất lâu rồi cũng tốt hát: “Những cô gái Ba-lan xinh đẹp” có đoạn nuốm này:

Ơi cô nữ rất xinh đẹpĐi tung tăng bên trên đườngLòng tôi yêu cô tha thiếtSao cô em như ko biếtTôi đây mong muốn phát điên

Ơi anh chàng rất đam mê tìnhTôi không yêu anh màMời anh đi yêu cô khácTrông xinh tươi hơn tôi sẽYêu anh mặn mà hơn….

Còn nữa mà không tìm ra! mong muốn sẽ có một thời gian nào đó tìm ra!

Rất giống bài xích “Những cô gái Ba Lan”!?!?!?

<1> http://diendan.nuocnga.net/showthread.php?t=169&page=19<2> http://nhaccachmang.net/forum/index.php?s=398dd915d0fd2642b8c2f7c303093a24&showtopic=3111&st=240&p=36096&#entry36096