Nhưng Grover làm tôi sợ muốn chết. Nó nhìn tôi như thể tôi chết từ tám đời, miệng lẩm bẩm: “Biết ngay lập tức mà, lần nào cũng thế” và “Sao không một ai trụ nổi mang đến đến hết năm lớp sáu?”.

Bạn đang xem: Phim percy jackson va cac vi than ke cap tia chop thuyết minh, vietsub

Tôi còn lạ gì Grover. Bàng quang quẻ nó hoạt động bên trên mức bình thường mỗi lúc chủ nhân lo âu. Thế phải tôi ko ngạc nhiên lúc vừa xuống xe cộ buýt, nó bắt tôi hứa phải đợi nó trước khi te te chạy thẳng đến nhà vệ sinh. Núm vì chờ bạn, tôi lấy va li chuồn ra cổng đón xe taxi về quần thể Thượng Manhattan.

Tôi bảo tài xế:

– khu đông, ngã bốn đường một lẻ bốn và đường Hoàng Tử.

-0-

Trước khi giới thiệu độc giả với mẹ tôi, tôi xin có đôi lời.

Tên bà là Sally Jackson, người tốt bụng nhất trần đời và là minh chứng sống mang đến câu triết lý cửa miệng của tôi: Người hiền chẳng bao giờ gặp lành.

Mẹ tôi lên năm tuổi cũng là lúc ông bà ngoại tôi tử nạn vì máy bay rơi. Sau đó, bà được ông cậu sở hữu về nuôi tuy nhiên người đó chẳng thèm nhiệt tình gì đến cô cháu gái. Vì muốn làm tiểu thuyết gia, yêu cầu suốt thời gian học trung học, mẹ tôi vừa học vừa đi làm quần quật cốt dành tiền lên đại học dự khoá viết văn. Thế rồi ông cậu bị ung thư khiến mẹ tôi đã học lớp mười hai phải bỏ ngang để ở nhà chăm sóc cậu. Ít thọ sau, ông cậu mất bỏ lại mẹ tôi tứ cố vô thân, không tiền bạc, không bằng cấp.

Thời gian ngắn ngủi tươi đẹp nhất của mẹ là lúc gặp thân phụ tôi.

Tôi không nhớ tí gì về cha, ngoại trừ cảm giác ấm áp bao trùm. Có thể đó là dấu vết nụ cười ông dành đến tôi. Mẹ ko muốn nhắc đến phụ vương vì hễ đả động đến chuyện ấy, mẹ lại buồn vô hạn. Mẹ cũng không có lấy một tấm hình của ông.

Chắc bạn đọc cũng hiểu: cha mẹ tôi không cưới xin gì hết. Mẹ bảo phụ thân giàu có và là yếu nhân. Quan liêu hệ của họ được giấu vào vòng bí mật. Thế rồi một ngày kia, phụ vương lên tàu vượt biển Đại Tây Dương trong một chuyến công du khẩn cấp và không bao giờ trở lại.

Mẹ bảo thân phụ mất tích ngoài khơi. Không phải chết, chỉ mất tích thôi.

Mẹ luân phiên xoả làm đủ mọi nghề, học bổ túc đêm hôm để lấy bằng tú tài và cố gắng nuôi tôi khôn lớn. Không bao giờ tôi thấy mẹ phàn nàn tốt nổi nóng, dù chỉ một lần. Nhưng lại tôi biết, tôi là một đứa trẻ chẳng dễ nuôi chút nào.

Cuối cùng, mẹ lấy dượng Gabe Ugliano, người chỉ dễ chịu trong cha mươi giây đầu gặp mặt, sau đó để lộ tức thì bản chất là tay đểu cáng có hạng. Hồi còn bé tí, tôi đã gán mang lại dượng cái tên “Gabe Cóc Chết”. Xin lỗi vì tôi tả quá thực tuy nhiên dượng Gabe hôi thật cơ. Người ông ta lúc nào cũng có mùi bánh pizza tỏi thiu ủ cả tháng trong quần đùi bẩn.

Làm trung gian hoà giải giữa tôi và dượng, cuộc sống của mẹ khó nhọc thêm mấy phần: nào là cách Gabe Cóc Chết đối xử với bà, nào là nỗi lo vì xung đột giữa cha dượng và nhỏ ghẻ có thể bùng nổ bất cứ lúc nào… Đơn cử là chuyện tôi về nhà là minh chứng hùng hồn cho điều đó.

-0-

Vừa bước qua ngưỡng cửa căn hộ nhỏ xíu, tôi vừa hy vọng mẹ đã đi làm về. Tuy vậy tôi sớm phải thất vọng vì trong phòng khách chỉ có dượng Gabe đã vui vẻ cùng đám bạn cờ bạc. Truyền ảnh mở kênh thể thao ESPN ồn ã. Vỏ bim bim và lon bia rỗng vương vãi vãi khắp mặt thảm.

Chẳng buồn nhìn lên, dượng Gabe vừa cắn đầu điếu xì gà, vừa làu bàu:

– Mày về đấy à?

– Mẹ bé đâu ạ?

– Đi làm. Mày có tiền không?

Thế đấy. Ko hề có chuyện dượng niềm nở: “Vào nhà đi con. Mừng bé đã trở về. Sáu tháng qua, bé sống thế nào?”.

Cha dượng tôi mập ra trông thấy. Trông ông ta giống bé hải mã múp míp ních vào bộ quần áo download ở cửa hàng đồ cũ. Đầu Gabe Cóc Chết chỉ còn bố cọng tóc lúc nào cũng chải mượt, vắt ngang qua đỉnh đầu hói bóng lưỡng như thể trông mang đến đẹp trai, bảnh choẹ tuyệt gì gì đó.

Dù quản lí gian hàng bán đồ điện tử Mega-Mart dưới khu vực Queens cơ mà ông ta hầu như chỉ ngồi nhà. Theo, tôi, đáng lẽ dượng phải bị đuổi việc thọ rồi mới phải. Ngược lại, dượng cứ lãnh lương tì tì để thiết lập xì gà (thứ làm tôi buồn nôn) và tất nhiên, để uống bia. Lúc nào cũng thấy ông ấy nốc bia. Mỗi khi thấy mặt tôi ở nhà, dượng lại đòi tôi cúng tiền mang lại sới bạc. Gabe Cóc Chết gọi đó là”Bí mật giữa cánh đàn ông với nhau”, ngụ ý rằng nếu tôi hé môi với mẹ, ông ta sẽ đánh tôi sống dở chết dở.

Tôi bảo:

– con không có tiền.

Gabe Cóc Chết nhướn song lông mày bóng dầu.

Ông ta đánh khá thấy mùi tiền thính như chó săn thấy con mồi. Kể cũng lạ, tôi tưởng mùi hôi thối từ cơ thể ông át mọi mùi khác chứ.

– Mày đi taxi từ bến xe cộ về chắc chắn tốn cả hai chục đồng. Chí ít giờ trong túi mày phải còn sáu bảy đồng tiền lẻ. Nhà tao đâu phải nhà nuôi trẻ làm phúc. Muốn sống ở đây phải biết điều chứ. Tao nói có gì trật không, Eddie?

Chú Eddie, vốn là quản lý toà nhà căn hộ chung cư cao cấp này, nhìn tôi với vẻ mặt cắn rứt. Nếu tách chú khỏi chiếu bạc này, ai cũng bảo chú ko đến nỗi tệ. Chú bảo:

– Kìa Gabe, cháu nó vừa chân ướt chân ráo vào nhà mà.

Dượng Gabe đay lại:

– cơ mà tao nói có đúng không?

Eddie vội cúi xuống đĩa bánh, ko dám ngẩng đầu lên. Nhị người lạ ngồi cạnh chú cũng im lặng.

Tôi móc nắm tiền vào túi ném lên bàn:

– Này đây. Cầu mang lại dượng thua cháy túi.

Dượng Gabe gào lên sau lưng tôi:

– Này học sinh ưu tú, người ta gửi bảng điểm của mày về phía trên rồi đấy, con ạ. Học dại dột còn ra vẻ ta đây!

Tôi sập cửa phòng “mình” đánh rầm. Thực ra, đó ko hẳn là phòng riêng rẽ của tôi. Trong lúc tôi ở lại trường nội trú, nó là “phòng nghiên cứu” của dượng Gabe. Khốn nỗi ông ta chẳng “nghiên cứu” gì ngoài đống tạp chí xe hơi cũ. Tuy nhiên, phụ vương ghẻ tôi khoái tống táng đồ đạc của tôi vào tủ, “trưng bày” song giày cao cổ dính đầy bùn lên bậu cửa sổ và cố hết sức làm phòng này ám mùi nước hoa đàn ông gớm guốc trộn mùi khói thuốc lá và bia thiu chua lòm.

Tôi ném va li lên giường.

Về nhà thích thật.

Có thể nói mùi dượng Gabe còn tệ hơn ác mộng về cô Dodds, tệ rộng cả âm thanh sởn domain authority gà lúc bà già bán trái cây cắt sợi dây xanh.

Nghĩ đến đó, tôi thấy chân tay bủn rủn. Tôi nhớ nét mặt hớt ha hớt hải của Grover – cách nó bắt tôi hứa không về nhà nếu ko có nó đi cùng. Bất giác tôi rùng mình. Tôi cảm giác người nào… hoặc con gì sẽ ngó tôi chằm chằm. Có thể ngay lập tức lúc này nó sẽ bò lên cầu thang, móng vuốt ngày càng mọc dài nhọn hoắt.

Đúng lúc ấy, tiếng mẹ tôi vang lên:

– Percy về đấy à con?

Tôi nhìn mẹ đứng ngay lập tức cửa phòng, bao nỗi sợ hãi rã biến hết.

Chỉ cần thấy mẹ bước vào phòng, lòng tôi an bình, thanh thản ngay. Mắt mẹ lấp lánh và đổi màu dưới ánh đèn. Nụ cười mẹ ấm áp như tấm chăn mềm mại ủ ấm tôi ngày đông giá. Mái tóc nâu dài của mẹ điểm bạc nhưng mà với tôi, mẹ không bao giờ già. Mỗi khi mẹ nhìn tôi, hình như bà chỉ thấy tôi tốt đẹp mọi bề, ko một chút xấu xa. Tôi không bao giờ nghe mẹ gắt gỏng hoặc nặng lời với ai bao giờ, ngay cả với dượng Gabe và tôi.

Mẹ ôm tôi vào lòng:

– Trời, Percy của mẹ. Mới từ Giáng sinh đến giờ, bé đã cao lớn quá chừng.

Áo phông đồng phục của nhân viên cửa hàng kẹo mang dòng chữ “Nước Mỹ Ngọt Ngào” mẹ có trên người có mùi thơm dễ chịu nhất trên đời. Nó là hỗn hợp mùi của sôcôla, cam thảo và đủ thứ ngọt ngon bày bán vào cửa hàng dưới khu mua sắm Grand Central. Như mọi khi, để đón chào tôi về nhà, mẹ mang về mang lại tôi một bịch tướng toàn “hàng mẫu miễn phí”.

Hai mẹ nhỏ ngồi mặt mép giường. Nhìn tôi nạp năng lượng ngấu nghiến các thanh kẹo dẻo có mùi quả việt quất, mẹ dịu dàng vuốt tóc tôi, bắt tôi kể hết mọi điều tôi không viết vào thư. Mẹ không hề đả động đến chuyện tôi bị đuổi học. Hình như điều đó chẳng khiến mẹ bận tâm. Dù thế tôi vẫn băn khoăn: liệu tôi thế này có là bình thường chăng? Liệu tôi có ngoan, có xứng với tình dịu dàng của mẹ?

Tôi bảo rằng mẹ hỏi dồn dập thế, tôi lấy sức đâu trả lời đến kịp: “Thôi mẹ, cứ hỏi người ta hoài!”. Cơ mà trong thâm tâm, tôi cực kỳ vui sướng vì lại được ở mặt mẹ.

Có tiếng dượng Gabe từ phòng ngoài gọi oang oang:

– Này Sally, món xúp đậu có chưa?

Tôi nghiến răng trèo trẹo.

Người tốt bụng, xinh đẹp nhất đời như mẹ tôi xứng đáng lấy được người chồng triệu phú, chứ ko phải cơm trắng bưng nước rót cho lão Gabe Cóc Chết kia!

Muốn làm mẹ vui, tôi bảo mấy ngày cuối cùng ở Học viện Yancy vui lắm. Tôi còn bảo rằng dù bị đuổi học tuy thế tôi không quá buồn bã. Ít nhất thì lần này, tôi cũng trụ được đến gần hết năm. Không những thế, tôi còn có thêm một vài người bạn mới và học tiếng Latinh ko tồi. Còn nữa, thật lòng mà nói, mấy vụ đánh nhau ko đến nỗi kinh gớm như trong thư thầy hiệu trưởng gửi phụ huynh. Tôi thật sự thích Học viện Yancy lắm và đó là tình cảm tận đáy lòng tôi.

Càng kể, tôi càng tin năm vừa qua tôi hoàn toàn vui vẻ. Tôi nghẹn ngào lúc nhắc đến thầy Brunner và Grover. Giờ ngồi ôn lại, tôi thấy ngay lập tức cả vụ né tránh được việc bánh kẹp bơ đậu phộng rưới xốt cà của Nancy Bobofit ném vào người ko đến nỗi quá khó chịu.

Nhưng lúc kể đến chuyến thăm quan việc bảo tàng thì…

Ánh mắt mẹ nhìn tôi như thúc giục tôi kể hết:

– nhỏ bảo sao cơ? Cái gì làm nhỏ sợ thế?

– Thưa mẹ, ko có gì ạ.

Phải nói dối mẹ, tôi day dứt kinh lắm. Tôi định kể mẹ nghe chuyện cô Dodds, chuyện tía bà già cắt sợi dây xanh tuy nhiên chính tôi cũng thấy chúng thật ngớ ngẩn, ko thể xảy ra vào đời thực.

Mẹ cắn môi ra chiều suy nghĩ. Bà biết tôi cố giấu tuy vậy không ép tôi nói thật.

– Có quà bất ngờ cho bé đây. Mẹ bé mình sẽ đi tắm biển.

Tôi mở to mắt sung sướng:

– Đến Montauk nữa hả mẹ?

– Ừ. Mình đi nghỉ ba đêm nhị ngày. Cũng ở căn nhà gỗ cũ.

– khi nào ạ?

Mẹ mỉm cười:

– Mẹ gắng đồ xong, mình đi ngay.

Tôi hoài nghi ở tai mình. Hai năm nay mẹ con tôi chưa đi Montauk vì được Gabe bảo nhà không đủ tiền. Chỉ nghĩ đến chuyện được đi biển, lòng tôi náo nức như hồi còn thơ bé.

Dượng Gabe thò đầu vào cửa gầm lên:

– Sally, tôi bảo cô nấu nồi xúp đậu chứ có yêu thương cầu nem công chả phượng đâu mà không làm, còn ngồi ỳ đó?

Tôi chỉ muốn cho ông ta nạp năng lượng quả thụi nhưng mà mẹ đã kịp chuyển mắt ngăn lại. Tôi hiểu mẹ muốn nhắc tôi “chín bỏ làm mười” mang đến yên nhà yên cửa mang đến đến lúc mẹ thu xếp dứt đồ đạc đến chuyến đi. Đến lúc ấy, hai mẹ nhỏ sẽ được im thân.

Mẹ tảo sang dượng Gabe:

– Em làm ngay lập tức đây. Chẳng là nhì mẹ con vừa bàn sẽ đến Montauk vài ngày.

Cha ghẻ tôi nheo mắt:

– Lại đi à? Cô nói thật ko đấy?

Tôi lầm bầm:

– Biết tức thì mà. Đời nào dượng đến mình đi chơi.

Mẹ tôi bình thản:

– Dượng đồng ý đấy. Chẳng qua dượng lo chuyện tiền nống thôi.

“Lo” ư? “Tức cành hông” thì có! Dượng tức vì phải bớt bia bớt rượu.

– nhỏ à, Gabriel sẽ không phải làm món xúp đậu. Mẹ sẽ làm món xúp đậu bảy lớp đến ông ấy ăn uống trong những ngày cuối tuần. Ngoài ra còn có xốt guacamole. Kem chua. Toàn món ngon thôi.

Mắt Gabe Cóc Chết sáng rực:

– Với lại, bỏ ra phí cho chuyến đi biển… trừ vào quỹ may quần áo mới của cô nhé.

– Vâng, cứ như thế anh ạ.

– Với lại, tối Chủ nhật cô nhớ thu xếp về sớm để kịp nấu bữa tối. Mà này, chớ lấy xe cộ tôi đi lung tung. Chỉ đi từ trên đây đến Montauk và từ đó về nhà thôi đấy.

– Anh yên ổn tâm, mẹ con em mình sẽ giữ gìn xe pháo cẩn thận.

Dượng Gabe gãi cằm:

– Tôi chỉ đồng ý nếu cô cấp tốc tay làm vài món lai rai ngay lập tức bây giờ. Với lại bảo thằng nhỏ xin lỗi vì về đúng lúc tôi đang đùa bài làm người ta mất tập trung.

Tôi bụng bảo dạ: “Hay để tôi đá trúng “bộ hạ” ông vài phát? Muốn nằm liệt giường rên rỉ cả tuần không?”.

Nhưng mẹ đã lừ mắt nhìn, nhắc tôi đừng chọc tức dượng.

Tôi chỉ muốn hét thật to: “Sao mẹ để ông ta trèo đầu trèo cổ hoài vậy? Ông ta nghĩ gì đâu cần mẹ thân thương cho mệt xác?”.

Tôi đành làu bàu:

– bé xin lỗi. Bé có lỗi vì đã làm dượng mất tập trung vào ván bài cực kỳ quan lại trọng lúc nãy. Mời dượng tảo lại sới bạc tức thì kẻo mọi người chờ.

Gabe Cóc Chết nheo mắt, cố vận hành bộ óc bé như hạt đậu để tìm xem vào giọng nói tôi có chút mỉa mai nào chăng.

– Thôi thôi, giờ mày nói gì chả được.

Nói đoạn, ông ta con quay ra nghịch bài.

Mẹ tôi bảo:

– Cảm ơn con. Ngay lúc đến Montauk, mẹ nhỏ mình sẽ nói nốt chuyện… bất cứ chuyện gì nhỏ chưa kịp nói, nhé?

Tôi thoáng thấy ánh lo sợ trong mắt mẹ, hệt như mắt Grover bên trên xe buýt lúc chiều. Giống Grover, chắc mẹ cũng cảm nhận luồng gió lạnh buốt khác thường vừa vụt qua và linh tính hiểm nguy sẽ rình rập từng bước chân tôi.

Nhưng ngay lập tức sau đó mẹ cười xoà khiến tôi mang lại rằng mình lầm. Đời nào người như mẹ lại có những suy nghĩ u ám như thế.

– Mẹ hoàn thành ngay bây giờ đây.

Mẹ vỗ nhẹ đầu tôi rồi tất tả vào bếp.

Xem thêm: Cách Tải Nhạc Chuông Về Điện Thoại Android, Cách Cài Nhạc Chuông Cho Iphone Miễn Phí

Hơn tiếng đồng hồ sau, chúng tôi đã sẵn sàng lên đường.

Dượng Gabe ko làm gì, chỉ quăng vội hành lý lên xe đến mẹ rồi vội vã tảo lại với ván bài dở dang. Ông ta luôn miệng chì chiết, rên rỉ vì cuối tuần mẹ không ở nhà nấu đồ nạp năng lượng nóng sốt, lại còn sở hữu chiếc Camaro đời 78 của ông ta đi những hai ngày.

Quăng chiếc túi cuối cùng lên xe, ông ta hầm hè với tôi:

– Chỉ cần xe trầy một vết nhỏ thôi là mày liệu hồn tao đấy.

Làm như tôi sắp lái xe không bằng. Khổ nỗi cha ghẻ ko cần biết. Nếu hải âu trót ị lên lớp tô mới của xe, ông ta sẽ tìm cách đổ hết tội lên đầu tôi.

Nhìn phụ thân dượng đã ngà say lảo đảo cù vào toà thông thường cư, tôi tức ko chịu nổi buộc phải vô tình vung tay lên đúng lúc dượng Gabe vừa đến cửa. Tôi làm động tác giống hệt Grover làm lúc trên xe buýt, một kiểu làm dấu đuổi tà gì đó và phẩy tay về hướng Gabe Cóc Chết. Thế là cánh cổng sập mạnh, va trúng mông khiến ông ta bay thẳng đến chân cầu thang hệt như bị trúng đạn đại bác. Chắc tại gió to lớn quá, xuất xắc tại bản lề cửa bị hư tuy vậy tôi ko nán lại thọ đủ để tìm hiểu rõ nguyên nhân.

Leo tót lên xe, tôi giục mẹ đi thật nhanh.

-0-

Nhà gỗ nhì mẹ con thuê nằm trên bãi biển phía nam, gần cuối đảo Long Island. Nhà nhỏ xíu tô màu tùng lam nhẹ bị lún gần nửa dưới cồn cát. Rèm cửa vào nhà bạc phếch. Khăn trải giường lúc nào cũng dính cát cất cánh từ ngoài vào và tủ kệ đầy mạng nhện. Còn biển thường lạnh buốt đến độ không thể bơi được.

Nhưng tôi thích vị trí này vô cùng.

Hồi tôi còn bé xíu, mẹ đã chuyển tôi đến đây. Còn mẹ đến khu vực này trước cả lúc có tôi. Dù chưa bao giờ mẹ nói ra tuy vậy tôi biết tại sao bà gắn bó đặc biệt với nơi này. Đây là khu vực mẹ gặp gỡ phụ thân tôi.

Xe càng đến gần Montauk, mẹ càng trẻ lại. Dấu vết của bao năm tháng nhọc nhằn hằn trên mặt mẹ chợt biến mất. Mắt mẹ đổi màu xanh biếc như màu biển khơi.

Xe đến nơi đúng lúc hoàng hôn. Nhị mẹ bé mở hết cửa sổ và dọn xung quanh một lượt như mọi khi. Kết thúc xuôi, mẹ nhỏ tôi vừa dạo chơi trên bờ biển vừa ném bỏng ngô xanh cho đàn hải âu vờn quanh. Chúng tôi ăn uống thạch, kẹo bơ cứng màu xanh biển cùng đủ loại hàng mẫu miễn phí mẹ với từ cửa hàng về.

Tôi xin có song dòng giải thích về thực phẩm xanh biển của mẹ.

Chẳng là dượng Gabe có lần bảo đồ nạp năng lượng không thể có màu xanh nước biển. Mẹ và dượng cãi nhau, như bao chuyện nhỏ nhặt khác. Dẫu vậy kể từ đó, mẹ tuyệt tìm thực phẩm có màu xanh về ăn: mẹ làm bánh sinh nhật có màu xanh, làm sinh tố xanh từ quả việt quất. Mẹ thiết lập loại tortilla chip làm từ ngô xanh và các loại kẹo xanh từ tiệm về nhà. Dượng Gabe tức điên còn tôi khoái vô cùng.

Chọn đồ ăn uống màu xanh cộng với việc mẹ giữ họ thời nhỏ gái, không lấy họ Ugliano của dượng chứng tỏ mẹ không nhất nhất nghe lời ông ta. Tôi cũng giống mẹ ở chỗ rất có cá tính.

Thấy màn tối dần buông, chúng tôi cùng nhóm lửa nướng xúc xích và kẹo marshmallow.

Mẹ thủ thỉ kể tôi nghe nhiều chuyện thời thơ ấu của mẹ, cả những chuyện xảy ra trước khi ông bà ngoại tôi mất vì tai nạn máy bay. Mẹ còn kể đến tôi nghe về những cuốn sách mẹ muốn viết một khi mẹ có đủ tiền và nghỉ việc ở cửa hàng kẹo.

Cuối cùng, tôi lấy hết can đảm nêu thắc mắc treo bám tôi mỗi lần đến nghỉ ở Montauk: thắc mắc về phụ thân ruột tôi.

Cặp mắt mẹ mơ màng. Chắc bà sắp nhắc lại câu chuyện về thân phụ mà tôi nghe nhiều lần nhưng mà vẫn muốn nghe nữa.

– cha con rất tốt bụng, đẹp trai, cao lớn và có uy lắm. Mặc dù nhiên, ông cũng rất dịu dàng. Nhỏ giống cha ở mái tóc đen bóng và màu mắt xanh lá cây tuyệt đẹp.

Tôi đỏ mặt:

– Thôi mà mẹ.

Mẹ vẫn cười cười, làm như bà biết tôi nghĩ gì.

Tôi sẽ ngượng chín nếu phải thú nhận tôi hay ngắm mình trong gương, hình dung mình lớn thêm vài chục tuổi để từ đó có chút khái niệm về diện mạo phụ thân mình.

Mẹ tôi lục tung túi kẹo tìm kẹo màu xanh biển:

– Giá cha nhìn thấy bé lúc này. Hẳn ông sẽ tự hào lắm lắm.

Tôi tự hỏi sao mẹ có thể bình thản mà nói thế. Tôi có gì hay ho chứ? Chẳng qua tôi chỉ là học sinh cá biệt vừa mắc chứng hiếu động thái quá vừa bị bệnh khó đọc với điểm tổng kết dưới mức trung bình, đã thế còn phải học lớp sáu những sáu năm và bị đuổi học những sáu lần.

– Hồi ấy, nhỏ lên mấy? Lúc phụ thân đi ấy?

Mẹ tôi đăm đăm nhìn ngọn lửa:

– phụ thân chỉ ở mặt mẹ một mùa hè. Ngay lập tức trên bãi biển này. Cũng căn nhà gỗ này đây.

– Nhưng… lúc nhỏ mới sinh, tía có thấy nhỏ mà.

– không đâu vào đâu con. Ông biết mẹ sắp sinh nhưng không bao giờ thấy con. Ông có việc phải đi trước khi con chào đời.

Tôi định đính chính là: Theo trí nhớ, con biết đôi chút về cha. Cảm giác ấm áp. Và nụ cười của ông.

Tôi luôn luôn cho rằng lúc tôi mới rời bụng mẹ, hai cha con có gặp nhau. Dù mẹ không trực tiếp công nhận điều đó, tôi vẫn tin nhất thiết đó phải là sự thật.

Giờ tôi lại nghe nói là cha chưa bao giờ thấy mặt con…

Tự nhiên tôi giận phụ vương quá.

Dẫu biết mình vô lý nhưng mà tôi vẫn bất mãn vì ông đã vượt biển lần ấy, vì ông không có can đảm cưới mẹ tôi. Nếu cha không bỏ rơi nhì mẹ con, đâu đến nỗi giờ chúng tôi phải sống chung nhà với Gabe Cóc Chết, tôi đâu phải học nội trú và chỉ được ở bên mẹ lúc nghỉ hè.

– Năm tới bé lại ở nội trú ư? Mẹ định tìm cho con trường khác à?

Mẹ thổi thổi thanh kẹo từ vào đống lửa ra. Giọng bà đầy muộn phiền:

– Cũng chưa biết nữa. Chắc… chắc ta phải tính cách thôi.

– Mẹ không muốn con ở bên mẹ ư?

Tôi hối hận ngay lập tức vì đã trót lỡ lời.

Mắt mẹ ầng ậc nước. Bà nắm tay tôi thật chặt:

– Ôi, không phải vậy đâu Percy. Mẹ… mẹ buộc phải làm thế. Vì điều đó tốt cho con yêu cầu mẹ mới phải gởi con ra đi như vậy.

Nghe mẹ nói, tôi lại nhớ đến lời của thầy Brunner: Tốt nhất tôi bắt buộc rời khỏi Học viện Yancy.

– Vì nhỏ không được bình thường ư?

– nhỏ nói như thể đó là điều tồi tệ vậy. Nhưng nhỏ đâu biết nam nhi mẹ đặc biệt vô cùng. Mẹ tưởng Học viện Yancy xa xôi như thế sẽ tốt mang lại con. Mẹ đã nhầm vì tưởng cuối cùng cũng tìm được chỗ an toàn mang lại con.

– Mẹ nói an toàn là sao? Chẳng lẽ con gặp nguy hiểm gì ư?

Khi ánh mắt chúng tôi gặp nhau, ký ức lại ùa về tràn ngập tâm trí tôi. Từ trước đến giờ tôi gặp nhiều chuyện rất kỳ cục và đáng sợ, vào đó có nhiều chuyện tôi chỉ muốn quên phắt.

Hồi lớp ba, có một ông mặc áo khoác black to sù sụ theo dõi tôi ngoài sảnh chơi. Mãi đến lúc thầy cô doạ gọi cảnh sát, ông ta mới gầm lên bỏ đi. Tuy nhiên, không có bất kì ai tin lúc nghe tôi kể rằng dưới vành mũ sùm sụp của hắn chỉ có một con mắt ngay lập tức giữa trán.

Chưa hết, trước đó rất lâu, hồi tôi học mẫu giáo, đến giờ ngủ trưa cô bảo mẫu vô tình đặt tôi vào cũi có con rắn lẻn vào nằm sẵn trong đó tự lúc nào. Lúc đón con, mẹ tôi thét lên khi thấy tôi đang đùa với con rắn dài thậm thượt. Chỉ bằng hai tay nhỏ xíu, mũm mĩm, tôi đã thắt nút mình rắn như thắt nút dải ruy băng.

Đến tuổi đi học – những chuyện sởn gai ốc luôn luôn xảy ra. Những chuyện cực kỳ nguy hiểm. Và tôi bị buộc phải chuyển trường.

Dẫu biết nên kể mang đến mẹ chuyện tía bà già ở sạp trái cây, chuyện cô Dodds ở viện bảo tàng, nhất là màn ảo giác kỳ cục trong đó tôi phanh thây cô giáo thành tro bụi bằng thanh kiếm dài, thế dẫu vậy tôi lại không dám.

Lạ thay, tôi có cảm giác nếu báo tin ấy, chuyến đi Montauk sẽ kết thúc tức thì lập tức mà tôi lại không muốn thế chút nào.

– Mẹ cố giữ nhỏ càng gần mẹ càng tốt. Mà lại mọi người bảo thế là không nên lầm. Tuy vậy còn có một lựa chọn duy nhất: nơi phụ vương muốn gửi con theo học. Nhưng… mẹ ko đành lòng làm thế.

– thân phụ muốn gửi bé đến trường đặc biệt ư?

– ko phải trường. Là trại hè.

Tôi ko hiểu gì cả.

Tại sao người phụ vương không ở bên từ lúc tôi chào đời có thể bàn với mẹ chuyện gửi tôi đi trại hè? Và nếu chuyện đi trại hè quan liêu trọng đến vậy, tại sao trước nay mẹ không từng đả động tới?

Thấy tôi hoang mang, mẹ bảo:

– Xin lỗi con, dẫu vậy mẹ ko thể nói với con về trại hè. Mẹ… không thể để con đến đó. Làm thế có nghĩa mẹ bé ta sẽ vĩnh viễn không còn gặp mặt nhau.

– Vĩnh viễn ư? Nhưng bé tưởng trại hè chỉ…

Mẹ xoay mặt đi, chuyên chú nhìn đống lửa. Nhìn mặt mẹ, tôi biết chỉ cần tôi hỏi thêm câu nữa, bà sẽ khóc oà.

-0-

Giấc mơ đêm ấy của tôi sống động như ngoài đời thật.

Ngoài biển mưa gió bão bùng. Hai nhỏ vật đẹp như tranh vẽ, một nhỏ tuấn mã trắng tuyền và con đại bàng lông như dát vàng, đánh nhau dữ dội sát mép sóng. Đại bàng sà xuống, giương móng vuốt lớn lớn cào rách mũi chú ngựa trắng. Chú ngựa giận dữ chồm lên, vung chân đá cánh đại bàng. Giữa lúc giao tranh, đất trời rung chuyển. Đâu đó sâu trong lòng đất vọng lên tiếng gầm khiếp rợn xúi giục chúng lao vào cắn xé lẫn nhau.

Tôi chạy về phía chúng và biết mình nhất định phải can chống nhưng không hiểu sao chân tôi chạy rất chậm. Tôi biết cứ đà này, tôi sẽ ko kịp mất. Từ xa, tôi thấy đại bàng nhào xuống sắp mổ lòi mắt chú ngựa bạch. Tôi thét lên: “Đừng!”.

Tôi giật mình choàng tỉnh.

Bên ngoài đang có bão thật. Gió mạnh cỡ này chắc chắn phải có cây đổ, nhà sập chứ chẳng chơi.

Ngoài bãi cát ko có tuấn mã và đại bàng, chỉ có sấm chớp chốc chốc rực sáng cả bầu trời. Những ngọn sóng cao năm sáu mét dội vào đụn cát nghe như tiếng đại bác.

Mẹ tôi thức giấc sau loạt sấm rền. Bà ngồi dậy, mắt mở to, nhìn tôi âu lo:

– Bão nhiệt đới.

Tôi biết chuyện này thật điên rồ. Mới đầu hè, biển ở Long Island không bao giờ có bão lớn như thế. Thế nhưng, đại dương dường như đã quên điều đó.

Trong tiếng gió hú, tôi nghe có tiếng gầm từ xa vọng tới. Tiếng kêu nghe đau đớn, vật vã làm tôi sởn cả tóc gáy.

Sau đó là tiếng động tiến đến gần hơn, nghe như tiếng búa nện trên cát. Một giọng nói tuyệt vọng – ai đó vừa hét vừa đập vào cửa căn nhà gỗ.

Mẹ tôi mặc nguyên váy ngủ lao xuống đất, chạy ra mở cửa.

Grover ướt như chuột lột hiện trên size cửa. Tuy nhiên hình như… cậu ta không phải Grover, bạn tôi.

Nó hổn hển:

– Tôi kiếm hai mẹ con suốt đêm. Các người nghĩ sao mà ra trên đây thế?

Mẹ nhìn tôi hoảng hốt. Bà ko sợ Grover. Lý vày nó đến tìm mới làm bà gớm hãi.

Tiếng mẹ gào át cả tiếng mưa:

– Percy! Ở trường đã xảy ra chuyện gì? bé đã không kể đến mẹ chuyện gì?

Tôi chết sững, mắt nhìn Grover đăm đăm nhưng mà không hiểu trước mắt mình là cái gì.

Nó gào lên:

– Những Kẻ Bất Tử! Nó đuổi sát tôi rồi. Cậu chưa kể với mẹ ư?

Tôi sốc thực sự mặc nghe nó mắng bằng tiếng Latinh. Tôi hiểu nó vừa nói gì nhưng lại quá kinh ngạc vì không biết bằng cách nào Grover tìm đến tận phía trên giữa ban đêm khuya khoắt. Với lại, Grover không mặc quần. Chân nó… chỗ lúc trước là chân nó thì…

Mẹ nghiêm khắc nhìn tôi và lần đầu tiên đanh giọng ra lệnh:

– PERCY! Nói cho mẹ NGAY.

Tôi lắp bắp kể về tía bà già ở sạp trái cây và về cô Dodds. Mẹ nhìn chằm chằm vào tôi, mặt bà tái nhợt như thây ma vào ánh sáng chớp loè.

Bà chộp lấy túi xách và quăng áo mưa đến tôi:

– Ra xe cộ ngay. Cả hai đứa. Cấp tốc LÊN!

Grover chạy ra chiếc Camaro. Nói chạy cũng ko đúng, nó sẽ phi nước đại. Phần thân sau lông lá gân guốc của nó rung rung. Giờ tôi mới nhớ nó bảo có bệnh về cơ. Tôi đã hiểu lý do nó chạy thì nhanh nhưng đi bình thường lại như bị tật.